Resume translation

Translate your resume into any market's language

Applying abroad? Translate your resume for any country while keeping the formatting intact and ATS-safe. Localized phrasing, native job-market conventions and clean structure — so recruiters read you as a local, and you're ready to apply in minutes.

Formatting preserved · ATS-safe · localized

Any market's language

Applying abroad? Translate your resume into the language of the country you're targeting — so recruiters there read it natively instead of through a rough machine translation.

Formatting stays intact

Your layout, sections, spacing and structure carry over exactly. You get a clean, finished resume in the new language — not a wall of re-pasted text to rebuild.

ATS-safe in every language

Translation keeps the document machine-readable, so the local applicant tracking systems can still parse your contact details, sections and keywords.

Localized to the market

Beyond words, it adapts to local conventions — phrasing, date and contact norms and the tone recruiters in that country actually expect.

Natural, professional phrasing

Your bullets read like a native professional wrote them, with the right idioms and industry terms — not the literal, clunky translation that signals an outsider.

Faithful to your experience

Translation conveys exactly what your original says — same roles, dates and results. It localizes how it reads, never what it claims.

How it works

Go global in three steps

1

Open your resume

Generate or import the resume you want to take abroad — formatting and all.

2

Choose the target market

Pick the country or language you're applying into. We localize the wording and conventions, not just the words.

3

Review & apply abroad

Get a clean, ATS-safe resume in the new language, ready to send to recruiters in that market in minutes.

More than translation — true localization

A literal translation gives you away as an outsider before a recruiter reads your second line. We localize to the target market: native phrasing, local conventions and the right tone — while keeping your formatting and ATS-safety exactly as they were. Same you, fluent in a new market.

Any marketFormatting preservedATS-safeLocalized phrasingLocal conventionsFaithful to facts

FAQ

Questions about translation

Will translating break my resume's formatting?

No. Your layout, sections and structure are preserved — you get a finished, properly formatted resume in the new language rather than a block of translated text you'd have to rebuild.

Is the translated resume still ATS-safe?

Yes. The output stays machine-readable so local applicant tracking systems can parse your contact details, sections and keywords the same way they would in your original language.

Is this just machine translation?

It goes further. Beyond translating the words, it localizes to the target market — adapting phrasing, conventions and tone so your resume reads like a native professional wrote it, not like an automatic translation.

Does translation change what my resume says about me?

No. It faithfully conveys your real roles, dates and results — it only changes the language and local phrasing, never the facts of your experience.